SVETOVÉ JAZYKY, S KTORÝMI SOM SA STRETLA
Ahojte,
čo sa môže stať, keď sa prebudíte ráno zo sna, v ktorom ste rozprávali po anglicky? No, napríklad aj tento príspevok.
Premýšľali ste už niekedy nad tým, koľko je jazykov na celom svete? Vraví sa, že koľko jazykov vieš, toľkokrát si človekom - istý čas ma to pohltilo a začala som sa učiť španielčinu a chcela sa učiť francúzštinu. Už v škole nám vraveli, že by sme mali ovládať aspoň dva cudzie jazyky okrem angličtiny! Vraj to už sa nás nikto nebude pýtať, či vieme po anglicky. Preto som začala pátrať, s koľkými jazykmi som sa už stretla, či už len písomne alebo len ústne. Ale nerátala som tie, od ktorých som počula/videla jedno slovo alebo prechádzala cez ich krajinu.
Spolu som sa stretla už s 23 svetovými jazykmi. Ak nerátam tie okrajové. Aj s tými okrajovými je to 30 jazykov z celého sveta. Neviem, či je to veľa. Veď posúďte sami. Jazyky ma fascinujú a určite by som chcela svoje skúsenosti rozšíriť. Teraz sa chcem pozrieť na každý jeden jazyk zvlášť, kedy, ako a prečo som sa s ním stretla, ako mu rozumiem a čo si o ňom myslím.
SLOVENČINA
haha. To myslíš vážne? Áno. Stretla som sa s ním už od narodenia, ako na mňa rozprávali všetci lekári, sestričky a moji rodičia spolu s bratom. Mám oboch rodičov Slovákov, takže bilingualizmus v našej rodine nie je. Začala som ho používať od slova mama a používam ho dodnes. Pozerám v ňom rozprávky, filmy. Čítam v ňom. Je v mojom živote už vyše dvadsať rokov. Pamätám si, ako raz v škole sme mali zástup a pýtala sa nás, že či máme slovenský jazyk a my všetci, že nie, že čítanie. Pýtala sa nás, či to nie je slovenský jazyk a my, aha, asi áno. Veď už chápeme význam slovenský jazyk a literatúra. V škole som ho mala rada. Učili sme sa, že je to jeden z najťažších jazykov sveta, a že priemerne vzdelanému človeku trvá 13 rokov, kým sa ho naučí. Diktáty mi išli najlepšie - prevažne bez chýb. Zlepšila som sa v ňom od momentu, čo som začala písať príbehy. Moje nervy, jak sa ja smejem nad mojim vydieť, pocyty a kôli. Okej, okej. Teraz sa naozaj snažím už nerobiť chyby, ale slovo vidieť ma ešte niekedy dostane. K slovenčine, a aj ku každému jazyku všeobecne, patria nárečia - ja konkrétne žijem v spišskom nárečí, ale nepoužívam ho. Keby na mňa niekto šiel čisto po spišsky, tak to nedám. Mama mi nedávno povedala, že na nás nikto netipuje, že sme z východu (ak pozeráte televíziu, tak je tam počuť, ako doťahujeme koncovky), asi preto, že sme trochu ovplyvnený západným Slovenskom, keďže sme tu bývali pár rokov. Ale na naše vychodniarske ta nezabúdam! :D Študujem slovenský jazyk a slovenskú literatúru na vysokej škole. Sama som prekvapená, že som šla do niečoho, čo ma chytilo až v poslednom roku rozhodovania. Je to to, čo ma drží teraz a bojím sa, že to vyprchá. Dôvod, prečo to píšem je, že sme už museli čítať nejaké diela aj v staroslovienčine a veľmi som nerozumela. Teraz ma čakajú základy slavistiky a už sa neviem dočkať, ako sa budem učiť tie haky-baky z hlaholiky. (ach, tá irónia)
ČEŠTINA | ČESKY
Povedzme, že ešte patrím do tej generácie,
ktorá pozerala rozprávky po česky. No i napriek tomu, je mi tento
svetový jazyk viac-menej cudzí. Pozerám filmy, čítam blog, pozerám videá. No
neviem, ako by to dopadlo, kebyže na mňa hovorí nejaký Čech. Doteraz si
pamätám, že som videla Leví kráľ najprv po česky, a potom po slovensky.
Bolo tam slovíčko hřbitov (prepáčte za tieto morbídnosti) a ja som sa
začala smiať, keď som to počula, lebo Slováci to preložili ako cintorín. Tatik
s bratom mi povedali, že to je cintorín. Viete, ako nepríjemne som sa cítila?
Ale napríklad takého Levieho kráľa 2 znesiem iba v češtine,
lebo to viem naspamäť. Niekedy sa pýtam babky, že čo niektoré slovíčka
znamenajú. Ř neviem vysloviť, veď ani slovenské r neviem povedať.
:D Mesiace, ale už zvládam. Skrátka, keď chcem, tak rozumiem.
Nem tudom
magyárom. No dobre. Keďže sme chodili do Čilistova, čo je pri Šamoríne,
tak sme sa tam s maďarčinou stretávali. Asi až tak, že si tam mama našla
kamarátku z Kolárova. Odvtedy sa navštevujeme spolu s ešte jednou
mamkinou kamarátkou, ktorú tiež poznáme odtiaľ. Povedzme, že pochopím
kontext, o čom sa zhovárajú, keď prepne na maďarčinu. Ak ma sledujete na
instagrame, tak viete, že sme tam nedávno boli. Teta od smrti Tomáška
chodí tiež do Rakúska ako moja mama, a teda je tam celkom zábavne.
Keďže teraz rozpráva na nás slovensko-maďarsko-nemecko-česky. Poznám pár
slov, ktoré viem aj povedať (ako kutya, nem, mit atď.),
len neviem, či s tým správnym prízvukom. Teraz chodím do Košíc a tam sa
bežne stretávam s maďarčinou. To je všetko, žiadny iný vzťah k tomuto jazyku
nemám. MAĎARČINA | MAGYAR
NEMČINA
| DEUTSCH
Ach. Moja milovaná nemčina. Ale začnem od začiatku. Na konci gymnázia som sa dozvedela, že preto som začala chodiť na nemecký krúžok v druhej triede základnej školy, lebo tu, kde sme bývali, nebol anglický krúžok. A mama chcela, aby sme vedeli nejaký cudzí jazyk. Začalo sa to s eins, zwei, drei. Je mi to tak ľúto. Presťahovali sme sa, pokračovala som v nemeckom krúžku, kde sme išli zase od ß, až kým sme neprišli do štvrtej triedy, keď sme začali používať knihy, ktoré potom budeme používať aj od piateho ročníka na našom cudzom jazyku 1. Tak sa tam začali už preberať aj iné veci. Vtedy to fungovalo tak, že podľa toho, že na aký krúžok ste chodili, tak ste mali taký cudzí jazyk potom od piatej triedy. A znova sa začalo od ß. Mali sme takú pani učiteľku, ktorú sa dalo za každých okolností obabrať. Dalo sa opisovať. Mali sme čítanie a preklad? Veď si napíš preklad nad to, ona to nezistí. Potom sa ma pýtala, či nechcem ísť na olympiádu. A ja som povedala áno. A Dária vyhrala 3. miesto z úrovne A1 (bolo nás dokopy 4). Naša základná škola bola skôr s nemeckou tradíciou (veď sa aj volala nemecky), moja sesternica napríklad chodila do nemeckej triedy (rozumej, od prvého ročníka sa učila nemčinu). Je to asi preto, že naše územie bolo ovplyvnené Nemcami. Potom, čo mama začala chodiť na nemecký kurz a neskôr do Rakúska, sa stala nemčina mojou každodennou súčasťou. Ale už na základnej škole som cítila, že mňa nemčina fascinuje len ako svetový jazyk, než ako vyučovací predmet (keďže som sa poriadne neučila, lebo všetko som vedela z krúžkov). Potom prídete na gymnázium a idete odznova, zase od Hallo, rot, blau... Vtedy nám raz pani profesorka oznámila, že bude chýbať, a chlapci sa začali usmievať, pretože sa tešili. A ja idiot sa vždy začnem usmievať alebo smiať, keď ostatní. A ona si to všimla. A malo to dohru. Našťastie ma zachránila spolužiačka, že ja mám nemčinu rada, povedala. Vtedy som začala nad tým premýšľať. Vravela nám, že aká je pravdepodobnosť, že sa dostaneme skôr do Rakúska alebo Nemecka ako do Ameriky? Pochopila som, že každý sa ide zabiť za angličtinou, ale o nemčinu nik ani nezakopne. Presne vtedy som sa rozhodla, že ak mi nevyjde VŠMU, tak to skúsim s nemčinou. Nemčina bola so mnou s filmom (vážne som si sama od seba zapla film a prepla na nemecký jazyk), seriálmi (Komissar Rex, Cobra 11 a v poslednom čase si niekedy zapnem aj Castle). Prečítala som knihu, áno na druhej strane bola slovenská strana, ale naučila som sa nejaké nové slová. Začala si hľadať kapely/spevákov, ktorí spievajú po nemecky. Sama som si myslela, že sa v nej zlepšujem, ale nebola to pravda. Prišiel čas maturít a ja som trepala do hlavy každé jedno slovo z napísaných 30 tém. Snažila som sa na maturite nepanikáriť a vypísala som si namiesto celých viet, tie veci, ktoré mi robili problémy - wenn, als, predložky s D, A. A vytiahnem si vedu a techniku. Fajne. Nevedela som, čo hovorím, ale asi preto, že som maturovala jediná, mi dali jednotku. Šla som ju študovať. Prídem na vysokú a prídem na to, že neviem ani skloňovať podstatné mená, že nesprávne vyslovujem slová ako Vater, Tee či ďalšie. Schytám prvé Fx, druhé Fx, tretie Fx, štvrté Fx a môžem opakovať predmet. Asi po mesiaci školy. Ortografia ma zničila ako prvá, potom fonetika, tak gramatika. Nie, ďakujem. Z celého toho stresu okolo nemeckých predmetov som prestala rozprávať Gute Nacht (asi 6 rokov som to praktizovala), Auf Wiedersehen (tiež asi 6 rokov), prestala som vravieť frázy ako ich weiss nicht. Teraz, keď to poviem, tak hneď za tým nasleduje fuj. Nerozumiem ako jednoducho sa mi mohlo zhnusiť 12 rokov učenia sa nemčiny. Za jeden semester. Mama na mňa naďalej rozpráva po nemecky, že mám niečo urobiť (vytlačíš mi toto, prosím či iné), a ja to urobím. Takže v podstate mám bilingualizmus v rodine. :D Rozumiem, ale neviem zo seba vypotiť jednu správnu nemeckú vetu. Neznášam túto moju pasívnu nemčinu. Verím, že sa k nej vrátim - ale už svojim vlastným tempom.
CHORVÁTČINA | HRVATSKI
Moja prvá zahraničná dovolenka bola do Chorvátska. A keďže toto nie je príspevok, o krajinách, ktoré som navštívila, prejdeme rovno k jazyku. Boli sme tam párkrát, keď som bola menšia, takže vtedy som jazyky neriešila. Navyše do Chorvátska chodíte k moru. Jediné, čo si pamätám, je zmrzlinár, ako žongľoval s kornútkami. Ale to ani neviem či bolo v Chorvátsku :D Slová, ktoré poznám: kukuru, doručak a ručak.EGYPTČINA (STARÁ)
Asi keď som mala päť, tak sme boli v
Egypte. Ono by to patrilo do tých okrajových jazykov, ale mám niekde doma
napísané moje meno hieroglyfmi. Takže som mala tú česť tento
jazyk počuť i vidieť. Pamätám si, že sme boli v pyramíde, a že
tatik tam bol pracovne a pracovala som aj ja. A ešte si spomínam, že v škole sa
nás učiteľ na geografii spýtal, že či bol niekto v Afrike, a nikto nič.
Potom sa spýtal, že či nikto nebol v Egypte a hneď som sa prihlásila spolu s Ferom.
Takže asi toľko o tom, že už viem, že Egypt je v Afrike. To je asi celý
môj vzťah k tomuto jazyku.
ANGLIČTINA | ENGLISH
RUŠTINA
Jeden z jazykov, ktorý sa dal vybrať v šiestej
triede ako cudzí jazyk 2. Keďže som vedela, že angličtina je čoraz viac
potrebná, tak som si ruštinu nevybrala. Neviem dokonca ani azbuku. A
ktosi mi vravel, že ak viete azbuku, tak už viete všetko. Viem, že ma Simona
učila jedno písmeno a vždy sme pozerali na tabuľu, keď sme sa vrátili z
iných učební (ruština bola vyučovaná v našej triede). Viem tak akurát charašo
a spasiba. Aj to neviem, ako sa to píše. A ešte viem vodka. Ale teraz, keď sa na to tak
spätne pozriem. Veľa ľudí rozpráva ruštinou, sú dosť veľká populácia, takže
by bolo dobré ovládať ju. Lenže nerozumiem. Ruština ide akosi mimo
mňa. Aj keď pokus o učenie sa, tu bol.
RÓMČINA | ROMAŇI
Okej, pokojne sa smejte. Ale, tí čo bývajú na
východnom Slovensku, tak vedia. O Rómoch som vedela. Už v škôlke som mala
spolužiačku, a potom sme sa aj skamarátili a boli sme kamarátky. V prvej
triede som tiež mala spolužiačku. Potom, keď sme sa presťahovali na východ,
tak som v podstate tomto prostredí žila. Rómčinu ako jazyk som si začala
uvedomovať až v piatej triede, keď sme mali osem Rómov v triede. Takže som
bola neustále s týmto jazykom v kontakte. Viem, že bukeľi je chlieb.
Učili sme sa na slovenčine, aj iné slovíčka, ale toto mi tak zostalo. Minule
som sedela vo vlaku, a rozprávali sa tam rómsky - kontext som pochopila.
UKRAJINČINA
Prvýkrát som sa s ňou stretla, keď k nám prišla spolužiačka.
Sem-tam, najmä zo začiatku volala domov zo školy a vravela po ukrajinsky. S
týmto dievčaťom som bola spolužiačka aj na gymnáziu. Je to u mňa ako s ruštinou
- nerozumiem. A áno, viem, že to nie je to isté.
POĽŠTINA | POLSKI
NÓRČINA | NORSK
S nórčinou som sa stretla až na blogu
Tangleds.blog.cz, že ju fascinuje a dávala tam nejaké videá. Od nej som
potom objavila blog TerezaInOslo, kde som z archívu už aj videla, ako sa
tam žije. Neviem, možno by ma polárna žiara fascinovala, ale netúžim po
nej. Čítala som už čosi nórsky, ale nerozumela som.
ŠPANIELČINA | ESPAÑOL (CASTELLANO)
FRANCÚZŠTINA | FRANÇAIS
Po začatí sa učenia španielčiny, som to chcela samozrejme posunúť na iný level. Kúpila som si francúzsky slovník. Nie. To nie je pre mňa. Strašne rýchlo na mňa vravia. A nerozumiem vôbec nič. Tuším som pozerala nejaký film či počula nejakú hudbu po francúzsky.
VIETNAMČINA
Keď prídete do prvého ročníka na gymnáziu a spoznáte nového spolužiaka. Boli sme celkom multikultúrna trieda. Videla som ich písmo, počula som ich jazyk. Viet veľmi nechcel rozprávať pred nami jeho jazykom. Profesori boli z neho hotoví.
LATINČINA
Respektíve tá školská latinčina. Rod, čeľaď, taká kosť. Prekvapuje ma, že na našej škole sa dá ten jazyk študovať. Patella, musculus sternokleidomastoideus, femur atď. Veď to poznáte.
SLOVINČINA | SLOVENŠČINA
Preskočme to, ako si nás každý s touto krajinou mýli. Ako som sa s ním stretla? No, tak, že odkúpili od nás scenár seriálu Búrlivé víno. U nich to je Usodno vino a ja si ho sem-tam pozriem. A buď rozumiem preto, že som to už videla. Alebo tomu vážne rozumiem. Niektoré slovíčka sú vážne ako u nás.HOLANDČINA | NEDERLANDS
JAPONČINA
Pokúsim sa neskončiť pri Pokémonoch, dobre? Asi nie. Ako, neviem čo som bola za dieťa, ale ja som vážne nevedela, že je to japonský seriál. Hlavne som to ako decko neriešila. Lenže vďaka interpretovi spomínanému vyššie som zistila, že je. A že si Američania robia vlastné zvučky, ktoré sme mali aj my - Slováci. Našla som si japonské znelky, a hoci som nevedela o čom sa tam spieva, niektoré sú vážne úžasné. Potom ako som dobehla po anglicky až na dvadsiatu sériu Pokémonov, minuli sa mi diely. Ale ja som ich mojim skromným hľadaním našla - v japončine. A odvtedy ich pozerám len v tomto jazyku s anglickými titulkami, ale už som si zvykla aj bez nich. Neuveríte, ale ako to pozeráte, tak aj keď nerozumiete tomu čo vravia, zapamätáte si niektoré slová, ktoré kedy vraveli. A keďže som sa už vďaka My Little Pony naučila čítať dej tým, ako sa postavy správajú, čo robia, a nie tým čo vravia (pretože by som to vzdala už dávno), tak mi to pomohlo sa naučiť aj nejaké slovíčka. Samozrejme, že キミに決めた ! ← čítať neviem. Ale v transkripcii už to viem aj čítať: Kimi ni kimeta! A takto to je aj so seriálom, to čo počujem už mnoho rozumiem - a teraz nevravím len o útokoch (moves) ale i o tých najzákladnejších slovíčkach - ďakujem - arigatō (ありがとう). Príde mi krásne, že už toľké roky v Japonsku Asha dabuje Rica Matsumoto (a zároveň zaujímavé, že ho dabuje žena). Jediné čomu ešte nerozumiem je Meowth's piskľavý hlas, tam k nemu vždy potrebujem anglické titulky. Ale inak už aj sama si vyhľadávam text piesní (ktorý je písaný japonským písmom, ale keď príložím naň myšku, tak mi ukáže transkripciu) a mám vedľa anglický preklad. Naučila som sa tak už mnoho. A možno by bolo celkom zaujímavé sa učiť transkripčnú japončinu cez angličtinu. Aby som nezostala iba pri pokémonských slovách. ヒトカゲ ブラッキ ブイゼル
KÓREJČINA
Myslím tým tú, čo je v Kórejskej
republike. Stretla som sa s ňou na blogu Dominiky. A fascinuje ma to, ako môže byť
niekto tak zanietený jazykom, že i napriek pravopisu sa do nej pustila. Jej
seriály, jej hudba, jej učenie. To je to, ako som sa stretla s kórejčinou
ja. Určite sa choďte pozrieť, ako sa jej darí. A Dominika, ak toto čítaš,
držím ti palce! Ešte som sa s ňou stretla v jednom filme, ktorý som
pozerala s anglickými titulkami.
ŠVÉDČINA | SVENSKA
Keď už sme pri tých filmoch. Okej, okej. Mala by som to radiť medzi okrajové. Ale tento film od švédskeho režiséra Ingmara Bergmana, ktorý som pozerala na VŠMU, mi akosi udrel do nosa. A tým, že som to pozerala s českými titulkami, tak som postrehla, že kopec slov je z angličtiny a nemčiny. A teda som dosť rozumela aj bez pozerania do tituliek.
ČÍNŠTINA
Pamätám si, ako nám profesorka na gymnáziu vravela, že naše deti sa už budú učiť čínštinu. Ale asi to bude pravda. Myslím mandarínsku čínštinu. A samozrejme, že som sa s ňou stretla, či už cez hudbu, alebo určite som už aj počula niekoho vravieť v televízii. A aj na gymnáziu som poznala dve Číňanky. Nemusím ani spomínať, že nerozumiem.
SRBČINA
No a posledným jazykom je srbčina. Stretla som sa s ňou v škole, keď pri nás boli študenti zo Srbska, ale aj v televízii. Keďže máme tam slovenské menšiny. Je to pre mňa ako ruština alebo ukrajinčina.
No to je tak všetko, ku ktorým by som chcela aj niečo
povedať. Tými ďalšími jazykmi sú gréčtina (dovolenka), bulharčina (dovolenka),
taliančina (film), perzština (film), arabčina (dovolenka,
film), albánčina (výlet) a čiernohorčina
(dovolenka).
A čo vy? S koľkými jazykmi sa bežne stretávate?
Máte nejaký jazyk, ktorý by ste chceli spoznať bližšie?
Páčil sa vám tento príspevok?
Dária.
A čo vy? S koľkými jazykmi sa bežne stretávate?
Máte nejaký jazyk, ktorý by ste chceli spoznať bližšie?
Páčil sa vám tento príspevok?
Dária.
Fúha, veľmi vyčerpávajúci, ale zaujímavý článok 😄 Sama neviem, či by som vedela spísať, s ktorými jazykmi som prišla do styku ja 😄
OdpovedaťOdstrániťU mňa je slovenčina, čeština a angličtina samozrejmosťou - nerobia mi najmenší problém ani v písaní, ani v hovorení. Na českých rozprávkach sme vyrastali a aj moja teta býva v Ostrave, kde sme kedysi trávili každé leto, čiže sa to na mňa nalepilo. A môj vzťah k angličtine poznáš 😄
Chcela by som oprášiť moju nemčinu, lebo teraz už s ňou nie som veľmi v kontakte a bolo by mi ľúto, keby som ju pozabúdala. No teraz sa učím po španielsky a francúzsky - iba sama a ide mi to veľmi pomaly, no baví ma to 😊😄💗